Un outil de travail complet et efficace, conforme au nouveau programme d'Anglais en 1re et Tle (enseignement du tronc commun). De nombreuses ressources - le cours, les méthodes clés, exercices et sujets -, pour vous accompagner tout au long de votre Première et de votre Terminale.
Sur chaque thème du programme.
- Des fiches de cours synthétiques et visuelles.
- Une grande carte mentale récapitulative.
- Les méthodes clés.
- Une série d'exercices progressifs.
- Des sujets pour s'entraîner en vue des E3C (épreuves communes de contrôle continu).
- Tous les corrigés détaillés.
En accès gratuit, avec l'achat du livre, sur le site www.annabac.com.
- Des parcours de révision interactifs proposant, pour chaque thème du programme : des fiches, des quiz, des exercices et sujets corrigés.
- Des conseils pour bien s'orienter.
Presenting a tour of English from its mongrel origins to its status as the world's most-spoken tongue; its apparent simplicity to its deceptive complexity; its vibrant swearing to its uncertain spelling and pronunciation, this book covers curious eccentricities that make it as maddening to learn and as flexible to use.
B>How a hundred years of linguistic innovation turned China into one of the most powerful countries of the modern era/b>br>br> After a meteoric rise, China today is one of the world''s most powerful nations. Just a century ago, it was a crumbling empire, with literacy reserved for the elite few. In Kingdom of Characters, Jing Tsu argues that China''s greatest and most daunting challenge was a linguistic one. Just as important as China''s technological and industrial advances and political maneuvers was the century-long fight to make the Chinese language--with its many dialects and complex character-based script--accessible to the modern world of global trade and digital technology.br>br> Kingdom of Characters follows the bold and cunning innovators who adapted the Chinese language to a world defined by the West and its alphabet: the exiled reformer who risked a death sentence to advocate for Mandarin as a national language, the Chinese Muslim poet who laid the groundwork for Chairman Mao''s phonetic writing system, the imprisoned computer engineer who devised input codes for Chinese characters on the lid of a tea cup, among others. Without the advances they enabled, China might never have become the dominating force we know today.br>br> The revolution of the Chinese script is just as breathtaking as China''s transformation into a capitalist juggernaut, in large part because those linguistic innovations literally enabled China''s reinvention. With larger-than-life characters and an unexpected perspective on the major events of China''s tumultuous twentieth century, Tsu reveals how language is both a technology to be perfected and a subtle yet potent power to be exercised and expanded.
Features a survey of everything from how sounds become speech to how names work. This work also talks about eyebrow flashes, whistling languages, how parents teach their children to speak, how politeness travels across languages and how the way we talk show not just how old we are but where we're from and even who we want to be.
Would Hiroshima have been bombed if Japanese contained a phrase meaning ''no comment''? Is it alright for missionaries to replace the Bible''s ''white as snow'' with ''white as fungus'' in places where snow never falls? Who, or what, is Kuzma''s mother, and why was Nikita Khrushchev so threateningly obsessed with her (or it)? The course of diplomacy rarely runs smooth; without an invisible army of translators and interpreters, it''s hard to see how it could run at all. But though such go-betweens tend to be overlooked, even despised, the subtlest of them have achieved a remarkable degree of influence. Join veteran translator Anna Aslanyan to explore hidden histories of cunning and ambition, heroism and incompetence. Meet the figures behind the notable events of history, from the Great Game to Brexit, and discover just how far a simple misunderstanding can go.
A guide to word origins offers entries covering the history and sense-development of a major part of the modern English vocabulary.
How do we really make ourselves understood to other people? This book addresses this question. It shows how, from puns to poetry, news bulletins to the Bible, Asterix to Swedish films, translation is at the heart of everything we do - and makes us who we are.
A lighthearted analysis of how language and culture shape each other addresses controversial topics, from the possibility that different languages may result in different though processes to the views that language fundamentals are biologically driven. 12,300 first printing.